Submit
Path:
~
/
home
/
contenidosenred
/
public_html
/
OD
/
wp-admin
/
includes
/
219846
/
File Content:
themes.zip
PK �cm[��ٵ�. �. twentytwentythree-es_AR.ponu �[��� # Translation of Themes - Twenty Twenty-Three in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Three package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-08-17 00:49:02+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Three\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, this default theme includes ten diverse style variations created by members of the WordPress community. Whether you want to build a complex or incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "Twenty Twenty-Three está diseñado para aprovechar las nuevas herramientas de diseño introducidas en WordPress 6.1. Con una base limpia y en blanco como punto de partida, este tema predeterminado, incluye diez variaciones de estilo diversas creadas por miembros de la comunidad WordPress. Ya sea que quieras crear una web compleja o increíblemente simple, podés hacerlo de forma rápida e intuitiva a través de los estilos incluidos, o sumergirte en la creación y personalización completa por vos mismo." #. Theme Name of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Three" msgstr "Twenty Twenty-Three" #: patterns/hidden-heading.php:9 msgctxt "Main heading for homepage" msgid "Mindblown: a blog about philosophy." msgstr "Mente despierta: un blog sobre filosofía." #: patterns/hidden-heading.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden Heading for Homepage" msgstr "Encabezado oculto para la página de inicio." #: patterns/post-meta.php msgctxt "Pattern description" msgid "Post meta information with separator on the top." msgstr "Información de metadatos de la entrada con separador en la parte superior." #: patterns/footer-default.php msgctxt "Pattern description" msgid "Footer with site title and powered by WordPress." msgstr "Pie de página con el título del sitio y el texto: funciona con WordPress." #: patterns/call-to-action.php msgctxt "Pattern description" msgid "Left-aligned text with a CTA button and a separator." msgstr "Texto alineado a la izquierda con un botón CTA y un separador." #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Comments Template Part" msgstr "Parte de plantilla de comentarios" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Post Meta" msgstr "Metadatos de la entrada" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "System Font" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "DM Sans" msgstr "DM Sans" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "404" msgstr "404" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blog (Alternative)" msgstr "Blog (Alternativo)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "En blanco" #: styles/whisper.json msgctxt "Style variation name" msgid "Whisper" msgstr "Susurro" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Secondary to Primary Fixed" msgstr "Terciario a secundario a principal fijado" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary to Tertiary Fixed" msgstr "Principal a secundario a terciario fijado" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary to Tertiary" msgstr "Principal a secundario a terciario" #: styles/sherbet.json msgctxt "Style variation name" msgid "Sherbet" msgstr "Sorbete" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "2X Large" msgstr "Grande 2X" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "small" msgstr "pequeño" #: styles/pitch.json msgctxt "Space size name" msgid "7" msgstr "7" #: styles/pitch.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pitch" msgstr "Tono" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Base to Primary" msgstr "Base a Primario" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Secondary" msgstr "Terciario a secundario" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Secondary to Primary" msgstr "Secundario a Primario" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary" msgstr "Primario a secundario" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pilgrimage" msgstr "Peregrinación" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "6" msgstr "6" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "5" msgstr "5" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "4" msgstr "4" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "3" msgstr "3" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "2" msgstr "2" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "1" msgstr "1" #: styles/marigold.json msgctxt "Style variation name" msgid "Marigold" msgstr "Caléndula" #: styles/grapes.json msgctxt "Style variation name" msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: styles/electric.json msgctxt "Style variation name" msgid "Electric" msgstr "Eléctrico" #: styles/canary.json msgctxt "Style variation name" msgid "Canary" msgstr "Canario" #: styles/block-out.json styles/canary.json styles/pilgrimage.json #: styles/sherbet.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "Filtro predeterminado" #: styles/block-out.json msgctxt "Style variation name" msgid "Block out" msgstr "Bloqueo" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "Terciario" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Primario" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "Base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Tertiary" msgstr "Principal a terciario" #: styles/aubergine.json styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Primary" msgstr "Terciario a principal" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Base to Secondary to Base" msgstr "Base a secundario a base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Secondary to Base" msgstr "Secundario a base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Style variation name" msgid "Aubergine" msgstr "Berenjena" #: patterns/post-meta.php:65 msgctxt "Label for a list of post tags" msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: patterns/post-meta.php:49 msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its author" msgid "by" msgstr "por" #: patterns/post-meta.php:37 msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its categories" msgid "in" msgstr "en" #: patterns/post-meta.php:29 msgctxt "Verb to explain the publication status of a post" msgid "Posted" msgstr "Publicado" #: patterns/post-meta.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post Meta" msgstr "Metadatos de la entrada" #: patterns/hidden-no-results.php:10 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search" msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo siento, pero no hay nada que se ajuste a tu criterio de búsqueda. Por favor, intentá de nuevo con otras palabras clave." #: patterns/hidden-no-results.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden No Results Content" msgstr "Contenido sin resultados ocultado" #: patterns/hidden-comments.php:13 msgctxt "Title of comments section" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/hidden-comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden Comments" msgstr "Comentarios ocultos" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgctxt "placeholder for search field" msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-404.php:19 msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found" msgid "This page could not be found." msgstr "No se encontró esta página." #: patterns/hidden-404.php:13 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden 404" msgstr "404 oculta" #. Translators: WordPress link. #: patterns/footer-default.php:20 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona gracias a %s" #: patterns/footer-default.php msgctxt "Pattern title" msgid "Default Footer" msgstr "Pie de página predeterminado" #: patterns/call-to-action.php:25 msgctxt "sample content for call to action button" msgid "Get In Touch" msgstr "Contactanos" #: patterns/call-to-action.php:16 msgctxt "sample content for call to action" msgid "Got any book recommendations?" msgstr "¿Tenés algún libro para recomendar?" #: patterns/call-to-action.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action" msgstr "Llamada a la acción" #. Author URI of the theme #: style.css patterns/footer-default.php:21 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://es-ar.wordpress.org" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentythree" msgstr "https://es-ar.wordpress.org/themes/twentytwentythree/" PK �cm[�ԋJ�E �E twentytwentyfive-es_AR.ponu �[��� # Translation of Themes - Twenty Twenty-Five in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Five package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 00:00:43+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Five\n" #. Theme Name of the theme #: style.css patterns/footer-columns.php:66 patterns/footer-newsletter.php:42 #: patterns/footer.php:75 patterns/page-portfolio-home.php:226 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Five" msgstr "Twenty Twenty-Five" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Five emphasizes simplicity and adaptability. It offers flexible design options, supported by a variety of patterns for different page types, such as services and landing pages, making it ideal for building personal blogs, professional portfolios, online magazines, or business websites. Its templates cater to various blog styles, from text-focused to image-heavy layouts. Additionally, it supports international typography and diverse color palettes, ensuring accessibility and customization for users worldwide." msgstr "Twenty Twenty-Five pone énfasis en la sencillez y la adaptabilidad. Ofrece opciones de diseño flexibles, respaldados por una variedad de patrones para distintos tipos de páginas, como páginas de servicios y de destino, por lo que es ideal para crear blogs personales, portfolios profesionales, revistas digitales o sitios web empresariales. Sus plantillas se adaptan a varios estilos de blog, desde diseños centrados en el texto a otros con muchas imágenes. Además, admite tipografía internacional y diversas paletas de colores, lo que garantiza la accesibilidad y personalización para usuarios de todo el mundo." #: patterns/template-home-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Right-aligned home" msgstr "Página de inicio alineada a la derecha" #: patterns/template-archive-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Right-aligned archive" msgstr "Archivo alineado a la derecha" #: patterns/template-search-text-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text blog search results" msgstr "Resultados de la búsqueda de blog de texto" #: patterns/template-query-loop-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Right-aligned query loop" msgstr "Consulta de contenidos alineada a la derecha" #: patterns/template-query-loop-text-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text blog query loop" msgstr "Consulta de contenidos de blog de texto" #: patterns/text-faqs.php:35 patterns/text-faqs.php:51 #: patterns/text-faqs.php:71 patterns/text-faqs.php:87 msgctxt "Answer in the FAQs pattern." msgid "This exquisite compilation showcases a diverse array of photographs that capture the essence of different eras and cultures, reflecting the unique styles and perspectives of each artist." msgstr "Esta exquisita recopilación muestra un conjunto diverso de fotografías que captan la esencia de distintas épocas y culturas, reflejando los estilos y perspectivas únicos de cada artista." #: theme.json styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json #: styles/05-twilight.json styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: theme.json styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json #: styles/05-twilight.json styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: theme.json styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json #: styles/05-twilight.json styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: theme.json styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: theme.json styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "Base" #: functions.php:106 msgid "A collection of full page layouts." msgstr "Una colección de diseños de página completa." #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page No Title" msgstr "Página sin título" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: theme.json styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json #: styles/05-twilight.json styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Extra Large" msgstr "Extra extra grande" #: theme.json styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json #: styles/05-twilight.json styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: patterns/template-query-loop.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts, 1 column" msgstr "Lista de entradas, 1 columna" #: patterns/hidden-sidebar.php msgctxt "Pattern title" msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: patterns/hidden-search.php msgctxt "Pattern title" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/post-navigation.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de entradas" #: patterns/comments.php:18 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "404" msgstr "404" #: patterns/footer-columns.php:37 patterns/footer.php:47 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: patterns/contact-info-locations.php:34 patterns/footer-social.php:21 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: patterns/contact-info-locations.php:33 patterns/footer-social.php:22 #: patterns/media-instagram-grid.php:24 patterns/page-cv-bio.php:47 #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:36 #: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:48 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: functions.php:76 msgid "Checkmark" msgstr "Marca de comprobación" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer Newsletter" msgstr "Boletín en pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer Columns" msgstr "Columnas del pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header with large title" msgstr "Encabezado con título grande" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Vertical site header" msgstr "Encabezado vertical del sitio" #: styles/02-noon.json styles/typography/typography-preset-1.json msgctxt "Font family name" msgid "Beiruti" msgstr "Beiruti" #: styles/05-twilight.json styles/typography/typography-preset-4.json msgctxt "Font family name" msgid "Roboto Slab" msgstr "Roboto Slab" #: styles/04-afternoon.json styles/07-sunrise.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-6.json msgctxt "Font family name" msgid "Platypi" msgstr "Platypi" #: styles/04-afternoon.json styles/06-morning.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-5.json msgctxt "Font family name" msgid "Ysabeau Office" msgstr "Ysabeau Office" #: styles/08-midnight.json styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Font family name" msgid "Fira Sans" msgstr "Fira Sans" #: theme.json styles/03-dusk.json styles/typography/typography-preset-2.json msgctxt "Font family name" msgid "Fira Code" msgstr "Fira Code" #: styles/03-dusk.json styles/typography/typography-preset-2.json msgctxt "Font family name" msgid "Vollkorn" msgstr "Vollkorn" #: styles/02-noon.json styles/06-morning.json styles/07-sunrise.json #: styles/08-midnight.json styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-6.json #: styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Font family name" msgid "Literata" msgstr "Literata" #: theme.json styles/05-twilight.json #: styles/typography/typography-preset-4.json msgctxt "Font family name" msgid "Manrope" msgstr "Manrope" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "XX-Large" msgstr "XX Grande" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "X-Large" msgstr "X-grande" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "Regular" msgstr "Normal" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "X-Small" msgstr "X-pequeño" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Style variation name" msgid "Literata & Fira Sans" msgstr "Literata & Fira Sans" #: styles/typography/typography-preset-6.json msgctxt "Style variation name" msgid "Platypi & Literata" msgstr "Platypi & Literata" #: styles/typography/typography-preset-5.json msgctxt "Style variation name" msgid "Literata & Ysabeau Office" msgstr "Literata & Ysabeau Office" #: styles/typography/typography-preset-4.json msgctxt "Style variation name" msgid "Roboto Slab & Manrope" msgstr "Roboto Slab & Manrope" #: styles/typography/typography-preset-3.json msgctxt "Style variation name" msgid "Platypi & Ysabeau Office" msgstr "Platypi & Ysabeau Office" #: styles/typography/typography-preset-2.json msgctxt "Style variation name" msgid "Vollkorn & Fira Code" msgstr "Vollkorn & Fira Code" #: styles/typography/typography-preset-1.json msgctxt "Style variation name" msgid "Beiruti & Literata" msgstr "Beiruti i Literata" #: styles/sections/section-5.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 5" msgstr "Estilo 5" #: styles/sections/section-4.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 4" msgstr "Estilo 4" #: styles/sections/section-3.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 3" msgstr "Estilo 3" #: styles/sections/section-2.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 2" msgstr "Estilo 2" #: styles/sections/section-1.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 1" msgstr "Estilo 1" #: styles/blocks/post-terms-1.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pill shaped" msgstr "Forma de píldora" #: styles/blocks/03-annotation.json msgctxt "Style variation name" msgid "Annotation" msgstr "Notas" #: styles/blocks/02-subtitle.json msgctxt "Style variation name" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: styles/blocks/01-display.json msgctxt "Style variation name" msgid "Display" msgstr "Decorativo" #: styles/08-midnight.json styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Duotone name" msgid "Midnight filter" msgstr "Filtro de medianoche" #: styles/08-midnight.json styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Style variation name" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: styles/07-sunrise.json styles/colors/07-sunrise.json msgctxt "Style variation name" msgid "Sunrise" msgstr "Amanecer" #: styles/06-morning.json styles/colors/06-morning.json msgctxt "Style variation name" msgid "Morning" msgstr "Mañana" #: styles/05-twilight.json styles/colors/05-twilight.json msgctxt "Style variation name" msgid "Twilight" msgstr "Crepúsculo" #: styles/04-afternoon.json styles/colors/04-afternoon.json msgctxt "Style variation name" msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: styles/03-dusk.json styles/colors/03-dusk.json msgctxt "Style variation name" msgid "Dusk" msgstr "Atardecer" #: styles/02-noon.json styles/colors/02-noon.json msgctxt "Style variation name" msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: theme.json styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 6" msgstr "Acento 6" #: theme.json styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 5" msgstr "Acento 5" #: theme.json styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 4" msgstr "Acento 4" #: theme.json styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 3" msgstr "Acento 3" #: theme.json styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 2" msgstr "Acento 2" #: theme.json styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 1" msgstr "Acento 1" #: styles/01-evening.json styles/colors/01-evening.json msgctxt "Style variation name" msgid "Evening" msgstr "Tarde" #: patterns/vertical-header.php msgctxt "Pattern description" msgid "Vertical site header with site title and navigation." msgstr "Encabezado vertical del sitio con título del sitio y navegación." #: patterns/vertical-header.php msgctxt "Pattern title" msgid "Vertical site header" msgstr "Encabezado vertical del sitio" #: patterns/text-faqs.php:83 msgctxt "Question in the FAQs pattern." msgid "Are signed copies available?" msgstr "¿Hay copias firmadas disponibles?" #: patterns/text-faqs.php:67 msgctxt "Question in the FAQs pattern." msgid "When will The Stories Book be released?" msgstr "¿Cuándo saldrá a la venta El libro de las historias?" #: patterns/text-faqs.php:47 msgctxt "Question in the FAQs pattern." msgid "How much does The Stories Book cost?" msgstr "¿Cuánto cuesta El libro de las historias?" #. Author URI of the theme #: style.css patterns/footer-centered.php:34 patterns/footer-columns.php:74 #: patterns/footer-newsletter.php:50 patterns/footer-social.php:36 #: patterns/footer.php:83 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://es-ar.wordpress.org" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" PK �cm[@.�Y�@ �@ twentynineteen-es_AR.ponu �[��� # Translation of Themes - Twenty Nineteen in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 23:48:27+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n" #. Description of the theme msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes." msgstr "Nuestro tema propio de 2019 está diseñado para demostrar el poder del editor de bloques. Tiene estilos personalizados para todos los bloques predeterminados y está hecho para que lo que veas en el editor se vea igual que lo que vas a a ver en tu sitio web. Twenty Nineteen tiene un diseño que se adapta a todo tipo de sitio web, tanto si tenés un blog de fotos como si estás lanzando un nuevo negocio o apoyando a una organización sin fines de lucro. Con sus amplios espacios en blanco y una tipografía que combina títulos modernos en sans-serif con una serif clásica para el texto principal, está hecho para verse bien en todos los tamaños de pantalla." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Nineteen" msgstr "Twenty Nineteen" #: inc/block-patterns.php:195 msgid "We help companies communicate with their customers." msgstr "Ayudamos a las empresas a comunicarse con sus clientes." #: inc/block-patterns.php:195 msgid "Spark interest on social media" msgstr "Despertar el interés en las redes sociales" #: inc/block-patterns.php:192 msgid "We help businesses grow." msgstr "Ayudamos a las empresas a crecer." #: inc/block-patterns.php:192 msgid "Activate new customers" msgstr "Activar nuevos clientes" #: inc/block-patterns.php:189 msgid "We help startups define (or refine) a clear brand identity." msgstr "Ayudamos a las empresas emergentes a definir (o refinar) una clara identidad de marca." #: inc/block-patterns.php:189 msgid "Redefine brands" msgstr "Redefinir las marcas" #: inc/block-patterns.php:179 inc/block-patterns.php:186 msgid "What We Do" msgstr "Lo que hacemos" #: inc/block-patterns.php:167 msgid "Oddly enough, Doug Watson also grew up working alongside his parents at a family-owned restaurant in Queens, NY. He worked on digital campaigns for Fortune 500 Companies before joining Eva Green Consulting." msgstr "Curiosamente, Doug Watson también creció trabajando junto a sus padres en un restaurante familiar en Queens, NY. Trabajó en campañas digitales para empresas de la lista Fortune 500 antes de unirse a Eva Green Consulting." #: inc/block-patterns.php:164 msgid "Doug Watson" msgstr "Doug Watson" #: inc/block-patterns.php:159 msgid "Eva Young grew up working alongside her parents at their restaurant in Queens, NY. She opened Eva Young Consulting in 2014 to help small businesses like her parents’ restaurant adapt to the digital age." msgstr "Eva Young creció trabajando junto a sus padres en su restaurante en Queens, NY. Abrió Eva Young Consulting en 2014 para ayudar a las pequeñas empresas como el restaurante de sus padres a adaptarse a la era digital." #: inc/block-patterns.php:156 msgid "Eva Young" msgstr "Eva Young" #: inc/block-patterns.php:145 inc/block-patterns.php:152 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: inc/block-patterns.php:131 msgid "Content Strategy" msgstr "Estrategia de contenido" #: inc/block-patterns.php:126 msgid "Copywriting" msgstr "Redacción" #: inc/block-patterns.php:121 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Social Media" msgstr "Redes sociales" #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Website Design" msgstr "Diseño web" #: inc/block-patterns.php:103 inc/block-patterns.php:108 #: inc/block-patterns.php:113 inc/block-patterns.php:120 #: inc/block-patterns.php:125 inc/block-patterns.php:130 #: inc/block-patterns.php:155 inc/block-patterns.php:163 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: inc/block-patterns.php:92 inc/block-patterns.php:98 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: inc/block-patterns.php:80 msgid "Contact Us" msgstr "Contactanos" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "example@example.com" msgstr "ejemplo@ejemplo.com" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "(555) 555-5555" msgstr "(555) 555-5555" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "New York, New York 10023" msgstr "Nueva York, Nueva York 10023" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "20 Cooper Avenue" msgstr "Avenida Cooper, 20" #: inc/block-patterns.php:58 inc/block-patterns.php:64 msgid "Get In Touch" msgstr "Ponete en contacto" #: inc/block-patterns.php:46 msgid "Learn More" msgstr "Aprender más" #: inc/block-patterns.php:42 msgid "Eva Young Consulting was founded in 2014 to meet the needs of small businesses in the San Francisco Bay Area. We help startups define a clear brand identity and digital strategy that will carry them through their financing rounds and scale as their business grows. Discover how we can boost your brand with a unique and powerful digital marketing strategy." msgstr "Eva Young Consulting fue fundada en 2014 para satisfacer las necesidades de los pequeños negocios en el área de la bahía de San Francisco. Ayudamos a las empresas emergentes a definir una clara identidad de marca, y una estrategia digital que las llevará a través de sus rondas de financiación y a escalar a medida que su negocio crezca. Descubrí cómo podemos impulsar tu marca con una estrategia de marketing digital única y potente." #: inc/block-patterns.php:39 msgid "Advocating for Businesses and Entrepreneurs since 2014" msgstr "Abogando por los negocios y los emprendedores desde 2014" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:98 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario estará visible cuando se apruebe." #: functions.php:154 msgid "Dark Blue" msgstr "Azul oscuro" #: functions.php:149 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:31 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: image.php:87 msgctxt "Parent post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" #: template-parts/content/content-excerpt.php:18 #: template-parts/content/content.php:18 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "Destacado" #. translators: %s: WordPress version. #. translators: %s: WordPress version. #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:43 inc/back-compat.php:60 inc/back-compat.php:83 msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Nineteen necesita por lo menos WordPress 4.7. Vos tenés la version %s. Actualizá tu versión de WordPress e intentá de nuevo. " #: inc/template-functions.php:143 msgid "Back" msgstr "Volver" #: inc/template-functions.php:136 msgid "More" msgstr "Más" #: inc/customizer.php:98 msgid "Apply a filter to featured images using the primary color" msgstr "Aplicar un filtro a las imágenes destacadas usando el color primario" #: inc/customizer.php:78 msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc." msgstr "Aplicar un color personalizado a botones, enlaces, imágenes destacadas, etc." #: inc/customizer.php:56 msgctxt "primary color" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: inc/customizer.php:55 msgctxt "primary color" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:169 msgid "White" msgstr "Blanco" #: functions.php:164 msgid "Light Gray" msgstr "Gris claro" #: functions.php:159 msgid "Dark Gray" msgstr "Gris oscuro" #: functions.php:137 msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:136 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: functions.php:131 msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:130 msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:125 msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:124 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:119 msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:118 msgid "Small" msgstr "Chico" #: footer.php:37 functions.php:60 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu de pie de página" #: image.php:70 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tamaño original." #: image.php:56 msgid "Page" msgstr "Página" #: functions.php:196 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Agregá widgets acá para que aparezcan en el pie de página." #: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12 msgid "Footer" msgstr "Pie de página " #: inc/customizer.php:53 msgid "Primary Color" msgstr "Color primario " #: template-parts/post/discussion-meta.php:18 msgid "No comments" msgstr "No hay comentarios" #. translators: %d: Number of comments. #: template-parts/post/discussion-meta.php:16 msgid "%d Comment" msgid_plural "%d Comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: template-parts/post/author-bio.php:26 msgid "View more posts" msgstr "Ver más entradas" #. translators: %s: Post author. #: template-parts/post/author-bio.php:17 msgid "Published by %s" msgstr "Publicado por %s" #: template-parts/header/site-branding.php:33 msgid "Top Menu" msgstr "Menu superior" #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: functions.php:225 template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" #: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27 #: template-parts/content/content-single.php:40 #: template-parts/content/content.php:49 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: template-parts/content/content-none.php:46 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no encontramos lo que estás buscando. Intentá con una búsqueda." #: template-parts/content/content-none.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Qué lástima, no hay nada con el término que estás buscando. Probá de nuevo con alguna palabra diferente." #: template-parts/content/content-none.php:16 msgid "Nothing Found" msgstr "No se encontró nada" #: single.php:42 msgid "Previous post:" msgstr "Entrada anterior:" #: single.php:41 msgid "Previous Post" msgstr "Entrada anterior " #: single.php:39 msgid "Next post:" msgstr "Siguiente entrada:" #: single.php:38 msgid "Next Post" msgstr "Siguiente entrada" #: search.php:22 msgid "Search results for: " msgstr "Resultados de búsqueda para: " #: inc/template-tags.php:234 msgid "Older posts" msgstr "Entradas antiguas" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Entradas nuevas" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: inc/template-tags.php:92 msgid "Posted in" msgstr "Publicada en" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:63 msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Dejar un comentario<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>" #: inc/template-tags.php:46 msgid "Posted by" msgstr "Publicado por" #: inc/template-functions.php:82 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:80 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/template-functions.php:92 msgid "Archives:" msgstr "Archivos:" #. translators: %s: Taxonomy singular name. #: inc/template-functions.php:90 msgid "%s Archives:" msgstr "%s archivos:" #: inc/template-functions.php:86 msgid "Post Type Archives: " msgstr "Archivos de tipos de entrada:" #: inc/template-functions.php:84 msgid "Daily Archives: " msgstr "Archivos diarios:" #: inc/template-functions.php:82 msgid "Monthly Archives: " msgstr "Archivos mensuales:" #: inc/template-functions.php:80 msgid "Yearly Archives: " msgstr "Archivos anuales:" #: inc/template-functions.php:78 msgid "Author Archives: " msgstr "Archivos del autor:" #: inc/template-functions.php:76 msgid "Tag Archives: " msgstr "Archivos de etiquetas:" #: inc/template-functions.php:74 msgid "Category Archives: " msgstr "Archivos de categorías:" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41 #: template-parts/header/entry-header.php:32 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "Ir al contenido" #: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menú de enlaces sociales" #: functions.php:59 msgid "Primary" msgstr "Primario" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Orgullosamente impulsado por %s" #: comments.php:116 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentarios cerrados." #: comments.php:96 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: comments.php:95 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:44 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s respuesta en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s respuestas en “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:40 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Una respuesta en “%s”" #: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "Dejá un comentario" #: comments.php:33 msgid "Join the Conversation" msgstr "Sumate a la conversación" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está esperando ser aprobado." #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #. translators: %s: Comment author link. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59 msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">dice:</span>" #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación. ¿Querés probar con una búsqueda?" #: 404.php:20 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "¡Ups! Está página no se encuentra." #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/" msgstr "https://es-ar.wordpress.org/themes/twentynineteen/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Author URI of the theme #: footer.php:25 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es-ar.wordpress.org/" PK �cm[��� � twentytwentytwo-es_AR.ponu �[��� # Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-04-03 15:50:10+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours." msgstr "Construído sobre una base de diseño sólida, Twenty Twenty-Two abraza la idea de que todos merecen un sitio web realmente único. Los estilos sutiles del tema están inspirados en la divesidad y versatilidad de las aves: su tipografía es liviana pero fuerte, su paleta de colores está basada en la naturaleza, y sus elementos de diseño encajan suavemente en la página. La verdadera riqueza de Twenty Twenty-Two radica en su posibilidad de personalización. El tema está hecho para tomar ventaja de las características de Edición de Sitio Completo introducidas en WordPress 5.9, lo que significa que cada color, tipografía y el diseño de cada página de tu sitio puede personalizarse para adaptarse con tu visión. Esto incluye docenas de patrones de bloque, abriendo la puerta a un amplio rango de diseños profesionales con solo unos pocos clics. Ya sea que estés creando una web de una sola página, un blog, un sitio de negocios o un portfolio, Twenty Twenty-Two te ayudará a crear un sitio que sea exclusivamente tuyo." #. Theme Name of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Two" msgstr "Twenty Twenty-Two" #: styles/swiss.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "Filtro predeterminado" #: styles/swiss.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: styles/swiss.json msgctxt "Style variation name" msgid "Swiss" msgstr "Suizo" #: styles/pink.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: styles/pink.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Sans" msgstr "IBM Plex Sans" #: styles/pink.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: styles/blue.json msgctxt "Font family name" msgid "DM Sans" msgstr "DM Sans" #: styles/blue.json msgctxt "Style variation name" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, small)" msgstr "Cabecera (Oscura, pequeña)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, large)" msgstr "Cabecera (Oscura, grande)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (No Separators)" msgstr "Página (sin separadores)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Post (No Separators)" msgstr "Entrada simple (sin separadores)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (Large Header)" msgstr "Página (Cabecera grande)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "En blanco" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and tertiary" msgstr "Primario y terciario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and secondary" msgstr "Primario y secundario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and background" msgstr "Primario y fondo" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and tertiary" msgstr "Primer plano y terciario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and secondary" msgstr "Primer plano y secundario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and background" msgstr "Primer plano y fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to tertiary" msgstr "Diagonal fondo a terciario" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal tertiary to background" msgstr "Diagonal terciario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to secondary" msgstr "Diagonal fondo a secundario" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal secondary to background" msgstr "Diagonal secundario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal primary to foreground" msgstr "Diagonal primario a primer plano" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical tertiary to background" msgstr "Vertical terciario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to background" msgstr "Vertical secundario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to tertiary" msgstr "Vertical secundario a terciario" #: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "Terciario" #: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Primario" #: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "System Font" #: inc/patterns/query-text-grid.php:6 msgid "Text-based grid of posts" msgstr "Cuadrícula de entradas basadas en texto" #: inc/patterns/query-simple-blog.php:6 msgid "Simple blog posts" msgstr "Entradas sencillas del blog" #: inc/patterns/query-large-titles.php:6 msgid "Large post titles" msgstr "Títulos de entradas grandes" #: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6 msgid "Irregular grid of posts" msgstr "Cuadrícula irregular de entradas " #: inc/patterns/query-image-grid.php:6 msgid "Grid of image posts" msgstr "Cuadrícula de imágenes de entradas" #: inc/patterns/query-grid.php:6 msgid "Grid of posts" msgstr "Cuadrícula de entradas" #: inc/patterns/query-default.php:6 msgid "Default posts" msgstr "Entradas predeterminadas" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56 msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345" msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44 msgid "February, 12 2021" msgstr "12 de febrero de 2021" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14 msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera" msgstr "<em>Flutter</em>, una colección de objetos temporales relacionados con las aves" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6 msgid "Poster with right sidebar" msgstr "Póster con barra lateral derecha" #: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6 msgid "Grid of posts with left sidebar" msgstr "Cuadrícula de entradas con barra lateral izquierda" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6 msgid "Blog posts with left sidebar" msgstr "Entradas de blog con barra lateral izquierda" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6 msgid "Blog posts with right sidebar" msgstr "Entradas de blog con barra lateral derecha" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58 msgid "POSTS" msgstr "ENTRADAS" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21 msgid "WELCOME" msgstr "BIENVENIDO" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10 msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>& Sparrow</em>" msgstr "<em>Jilguero</em><br><em>y gorrión </em>" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6 msgid "Page layout with two columns" msgstr "Diseño de página con dos columnas" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53 msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year." msgstr "Eh, hola. Mi nombre es Ángel y encontraste el camino a mi blog. Escribo sobre una variedad de temas, pero últimamente comparto mis esperanzas para el próximo año." #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42 msgid "An illustration of a bird in flight" msgstr "Una ilustración de un ave volando" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21 msgid "Screening" msgstr "Proyectar" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6 msgid "Page layout with image, text and video" msgstr "Diseño de página con imagen, texto y video" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27 #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36 msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite." msgstr "Hola. Me llamo Angelo y manejo este blog. Nací en Portland pero actualmente vivo en Nueva York, Quizás me reconocés de publlicaciones como <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> y <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. Escribo para vivir.<br><br>Generalmente uso este blog para catalogar largas listas de aves y otras cosas que me interesan. Si encontrás un error en una de mis listas, por favor no me lo digas.<br><br>Si eso no es lo tuyo, <a href=\"#\">definitivamente te recomiendo esto</a>. Es mi favorito." #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15 msgctxt "Short for to be determined" msgid "TBD" msgstr "Por determinar" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10 msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>" msgstr "<em>Mirando aves </em><br><em>en el jardín</em>" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6 msgid "Page layout with image and text" msgstr "Diseño de página con imagen y texto" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22 msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!" msgstr "Hola. Mi nombre es Eduardo y encontraste el camino hasta mi sitio. Soy un ávido observador de aves y también transmito mi propio programa de radio todos los martes a las 11PM EDT. ¡Escuchalo!" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14 msgid "Edvard<br>Smith" msgstr "Eduardo<br>Herrero" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6 msgid "About page on solid color background" msgstr "Página de \"Acerca de\" con fondo de color sólido" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22 msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "Hola. Mi nombre es Jesús y encontraste el camino hasta mi sitio. Soy un ávido observador de aves y también transmito mi propio programa de radio todos los martes a las 11PM EDT." #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18 msgid "Jesús<br>Rodriguez" msgstr "Jesús<br>Rodriguez" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6 msgid "Simple dark about page" msgstr "Página simple y oscura de \"Acerca de\"" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:20 msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "Hola. Mi nombre es Emery y encontraste el camino hasta mi sitio. Soy un ávido observador de aves y también transmito mi propio programa de radio todos los martes a las 11PM EDT." #: inc/patterns/page-about-media-right.php:16 msgid "Emery<br>Driscoll" msgstr "María<br>Fernández" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:9 msgid "An image of a bird flying" msgstr "Imagen de un ave volando" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:6 msgid "About page with media on the right" msgstr "Página de \"Acerca de\" con multimedia a la derecha" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:21 msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "Hola. Mi nombre es Doug y encontraste el camino hasta mi sitio. Soy un ávido observador de aves y también transmito mi propio programa de radio todos los martes a las 11PM EDT." #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Stilton" msgstr "Rodríguez" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Doug" msgstr "Darío" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:9 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26 msgid "Image of a bird on a branch" msgstr "Imagen de un ave en una rama" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:6 msgid "About page with media on the left" msgstr "Página de \"Acerca de\" con multimedia a la izquierda" #: inc/patterns/page-about-links.php:21 msgid "A podcast about birds" msgstr "Un podcast sobre aves" #: inc/patterns/page-about-links.php:17 msgid "Swoop" msgstr "Picado" #: inc/patterns/page-about-links.php:6 msgid "About page links" msgstr "Enlaces de página de \"Acerca de\"" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42 #: inc/patterns/page-about-links.php:46 msgid "About the hosts" msgstr "Sobre los conductores" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38 #: inc/patterns/page-about-links.php:42 msgid "Support the show" msgstr "Apoyá el show" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34 #: inc/patterns/page-about-links.php:38 msgid "Listen on Spotify" msgstr "Escuchá en Spotify" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30 #: inc/patterns/page-about-links.php:34 msgid "Listen on iTunes Podcasts" msgstr "Escuchá en iTunes Podcasts" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26 #: inc/patterns/page-about-links.php:30 msgid "Watch our videos" msgstr "Mirá nuestros videos" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17 msgid "A trouble of hummingbirds" msgstr "Un problema de colibríes" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13 #: inc/patterns/page-about-links.php:10 msgid "Logo featuring a flying bird" msgstr "Logo presentando un ave volando" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6 msgid "About page links (dark)" msgstr "Enlaces de página de \"Acerca de\" (oscuro)" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6 msgid "About page with large image and buttons" msgstr "Página de \"Acerca de\" con imagen grande y botones" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59 msgid "Join my mailing list" msgstr "Unite a mi lista de correo" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51 msgid "Learn about my process" msgstr "Conocé mi proceso" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43 msgid "Read about me" msgstr "Leé sobre mi" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33 msgid "Take a class" msgstr "Tomá una clase" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25 msgid "Support my studio" msgstr "Apoyá mi estudio" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17 msgid "Purchase my work" msgstr "Comprá mi trabajo" #: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10 msgid "Heading and bird image" msgstr "Encabezado e imagen de ave" #: inc/patterns/hidden-404.php:12 msgid "This page could not be found. Maybe try a search?" msgstr "No se encontró esta página. ¿Te gustaría probar con una búsqueda?" #: inc/patterns/hidden-404.php:9 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404" #: inc/patterns/hidden-404.php:6 msgid "404 content" msgstr "Contenido de 404" #: inc/patterns/header-with-tagline.php:6 msgid "Header with tagline" msgstr "Cabecera con descripción corta" #: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6 msgid "Title, navigation, and social links header" msgstr "Cabecera con título, navegación y enlaces sociales" #: inc/patterns/header-title-and-button.php:6 msgid "Title and button header" msgstr "Cabecera con título y botón" #: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6 msgid "Text-only header with tagline and background" msgstr "Encabezado solo de texto con descripción corta y fondo" #: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6 #: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6 msgid "Text-only header with background" msgstr "Encabezado solo de texto con fondo" #: inc/patterns/header-stacked.php:6 msgid "Logo and navigation header" msgstr "Encabezado con logo y navegación" #: inc/patterns/header-small-dark.php:6 msgid "Small header with dark background" msgstr "Encabezado pequeño con fondo oscuro" #: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6 msgid "Logo, navigation, and social links header with background" msgstr "Encabezado con logotipo, navegación y enlaces sociales con fondo" #: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6 msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header" msgstr "Encabezado con logo, navegación y descripción corta desplazada" #: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6 msgid "Logo and navigation header with background" msgstr "Encabezado con logotipo y navegación con fondo" #: inc/patterns/header-large-dark.php:24 #: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14 msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching" msgstr "<em>La incubadora</em>: Un blog sobre mis aventuras en la observación de aves" #: inc/patterns/header-large-dark.php:6 msgid "Large header with dark background" msgstr "Encabezado grande con fondo oscuro" #: inc/patterns/header-image-background.php:11 msgid "Illustration of a flying bird" msgstr "Ilustración de un ave volando" #: inc/patterns/header-image-background.php:6 msgid "Header with image background" msgstr "Encabezado con imagen de fondo" #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6 msgid "Header with image background and overlay" msgstr "Encabezado con imagen de fondo y superposición" #: inc/patterns/header-default.php:6 msgid "Default header" msgstr "Encabezado predeterminadaço" #: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6 msgid "Centered header with navigation, social links, and background" msgstr "Encabezado centrada con navegación, enlaces sociales y fondo" #: inc/patterns/header-centered-logo.php:6 msgid "Header with centered logo" msgstr "Encabezado con logo centrado" #: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6 msgid "Header with centered logo and background" msgstr "Encabezado con logotipo centrado y fondo" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31 msgid "Learn More" msgstr "Más información" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16 msgid "Welcome to<br>the Aviary" msgstr "Bienvenido al<br>Aviario" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6 msgid "Wide image with introduction and buttons" msgstr "Imagen ancha con introducción y botones" #: inc/patterns/general-video-trailer.php:16 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22 msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official." msgstr "Una película sobre aficionados a la observación de aves, un catálogo de distintos pájaros, emparejados con los sonidos que hacen. Cada pájaro está listado por su nombre científico, para que la cosa parezca más oficial." #: inc/patterns/general-video-trailer.php:12 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49 msgid "Extended Trailer" msgstr "Tráiler ampliado" #: inc/patterns/general-video-trailer.php:6 msgid "Video trailer" msgstr "Video del tráiler" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:41 msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford" msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:35 msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price" msgstr "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:29 msgid "Featuring" msgstr "Con" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:11 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11 msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers." msgstr "<em>Trino</em>, una película sobre los aficionados a la observación de aves." #: inc/patterns/general-video-header-details.php:6 msgid "Video with header and details" msgstr "Video con encabezado y detalles" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:42 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30 msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar entradas" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:29 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25 msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" msgstr "14 de mayo de 2022, 19:00 hs<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:25 msgid "SCREENING" msgstr "PROYECTANDO" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:17 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10 #: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25 #: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19 msgid "Illustration of a bird flying." msgstr "Ilustración de un ave volando." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:11 msgid "Illustration of a bird sitting on a branch." msgstr "Ilustración de un ave posada en una rama." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:6 msgid "Two images with text" msgstr "Dos imágenes con texto" #: inc/patterns/general-subscribe.php:16 msgid "Join our mailing list" msgstr "Unite a nuestra lista de correo" #: inc/patterns/general-subscribe.php:11 msgid "Watch birds<br>from your inbox" msgstr "Observá aves<br>desde tu bandeja de entrada" #: inc/patterns/general-subscribe.php:6 msgid "Subscribe callout" msgstr "Llamada a suscribirse" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:84 msgid "$150" msgstr "$150" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:79 msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions." msgstr "Jugá un papel de liderazgo para nuestra comunidad uniéndote al nivel Halcón. Este nivel te otorga un asiento en nuestra junta, donde podés ayudar a planificar futuras expediciones de observación de aves." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:75 msgid "Falcon" msgstr "Halcón" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:71 msgctxt "Third item in a numbered list." msgid "3" msgstr "3" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:56 msgid "$75" msgstr "$75" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:51 msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature." msgstr "¡Unite al nivel Gorrión y conviértete en miembro de nuestra bandada! Recibirás nuestro boletín, además de una insignia de un pájaro que podés llevar con orgullo cuando estés en la naturaleza." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:47 msgid "Sparrow" msgstr "Gorrión" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:43 msgctxt "Second item in a numbered list." msgid "2" msgstr "2" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:28 msgid "$25" msgstr "$25" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:23 msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter." msgstr "Apoya a nuestra creciente comunidad uniéndote al nivel Paloma. Tu apoyo ayudará a pagar a nuestros escritores y tendrás acceso a nuestro boletín exclusivo." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:19 msgid "Pigeon" msgstr "Paloma" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:15 msgctxt "First item in a numbered list." msgid "1" msgstr "1" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:6 msgid "Pricing table" msgstr "Tabla de precios" #: inc/patterns/general-list-events.php:103 msgid "Emery Driscoll" msgstr "Emery Driscoll" #: inc/patterns/general-list-events.php:97 msgid "May 20th, 2022, 6 PM" msgstr "20 de mayo de 2022, 18:00 hs." #: inc/patterns/general-list-events.php:79 msgid "Amy Jensen" msgstr "Amy Jensen" #: inc/patterns/general-list-events.php:73 msgid "May 18th, 2022, 7 PM" msgstr "18 de mayo de 2022, 19:00 hs." #: inc/patterns/general-list-events.php:61 #: inc/patterns/general-list-events.php:109 msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH" msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH" #: inc/patterns/general-list-events.php:55 msgid "Doug Stilton" msgstr "Doug Stilton" #: inc/patterns/general-list-events.php:49 msgid "May 16th, 2022, 6 PM" msgstr "16 de mayo de 2022, 18:00 hs." #: inc/patterns/general-list-events.php:37 #: inc/patterns/general-list-events.php:85 msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" msgstr "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" #: inc/patterns/general-list-events.php:31 msgid "Jesús Rodriguez" msgstr "Jesús Rodriguez" #: inc/patterns/general-list-events.php:25 msgid "May 14th, 2022, 6 PM" msgstr "14 de mayo de 2022, 18:00 hs." #: inc/patterns/general-list-events.php:11 msgid "Speaker Series" msgstr "Ciclo de oradores" #: inc/patterns/general-list-events.php:6 msgid "List of events" msgstr "Lista de eventos" #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58 msgid "Illustration of a flying bird." msgstr "Ilustración de un pájaro volando." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9 #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11 msgid "Painting of ducks in the water." msgstr "Pintura de patos en el agua." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6 msgid "Layered images with duotone" msgstr "Imágenes en capas con duotono" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:30 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:21 msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:11 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32 msgid "An icon representing binoculars." msgstr "Un icono representando unos binoculares." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:6 msgid "Large list of names" msgstr "Gran lista de nombres" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15 msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers." msgstr "Un hermoso pájaro con un sorprendente conjunto de plumas de colores." #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11 msgid "Hummingbird" msgstr "Colibrí" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10 msgid "Hummingbird illustration" msgstr "Ilustración de un colibrí" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6 msgid "Image with caption" msgstr "Imagen con leyenda" #: inc/patterns/general-featured-posts.php:6 msgid "Featured posts" msgstr "Entradas destacadas" #: inc/patterns/general-divider-light.php:6 msgid "Divider with image and color (light)" msgstr "Separador con imagen y color (claro)" #: inc/patterns/general-divider-dark.php:6 msgid "Divider with image and color (dark)" msgstr "Separador con imagen y color (oscuro)" #: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6 msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background" msgstr "Pie de página con título, descripción corta y enlaces sociales en un fondo oscuro" #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6 msgid "Footer with social links and copyright" msgstr "Pie de página con enlaces sociales y copyright" #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, title, and citation" msgstr "Pie de página con consulta, título y cita" #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, featured images, title, and citation" msgstr "Pie de página con consulta, imágenes destacadas, título y cita" #: inc/patterns/footer-navigation.php:6 msgid "Footer with navigation and citation" msgstr "Pie de página con navegación y cita" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20 #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24 msgid "© Site Title" msgstr "© Titulo del sitio" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6 msgid "Footer with navigation and copyright" msgstr "Pie de página con navegación y copyright" #: inc/patterns/footer-logo.php:6 msgid "Footer with logo and citation" msgstr "Pie de página con logotipo y cita" #: inc/patterns/footer-default.php:6 msgid "Default footer" msgstr "Pie de página predeterminado" #: inc/patterns/footer-dark.php:6 msgid "Dark footer with title and citation" msgstr "Pie de página oscuro con título y cita" #: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18 #: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18 #: inc/patterns/footer-navigation.php:20 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://es-ar.wordpress.org" #. Translators: WordPress link. #: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17 #: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17 #: inc/patterns/footer-navigation.php:19 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona gracias a %s" #: inc/patterns/footer-blog.php:31 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10 msgid "Latest posts" msgstr "Últimas entradas" #: inc/patterns/footer-blog.php:6 msgid "Blog footer" msgstr "Pie de página del blog" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17 msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds." msgstr "Somos un colectivo clandestino de observadores de aves. Se nos conoce por colarnos a través de las vallas, escalar los muros del perímetro y, en general, entrar sin autorización para observar las aves más raras." #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13 msgid "About us" msgstr "Sobre nosotros" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6 msgid "Footer with text, title, and logo" msgstr "Pie de página con texto, título y logotipo" #: inc/block-patterns.php:21 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: inc/block-patterns.php:19 msgid "Headers" msgstr "Encabezados" #: inc/block-patterns.php:18 msgid "Footers" msgstr "Pies de página" #: inc/block-patterns.php:17 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" msgstr "https://es-ar.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" #. Author URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" PK �cm[o�X�>